jeudi 25 décembre 2008

CE COQUIN DE PÈRE NOËL..../// ESTE TUNANTE DE PAPÁ NOEL..../// THIS SCAMP OF FATHER CHRISTMAS....

Nous avons fait le réveillon de Noël à la maison.

Au départ cela devait être chez Tata Tout Court mais beaucoup trop de marches pour Mémé. Ensuite chez Papy et Mamie. Mais beaucoup trop de route pour Papa et Maman qui travaillait ce jour là( moi j'étais déjà chez eux pour les vacances). Ils seraient, je pense arriver après le Père Noël.

Dans un sens c'est pas grave car Papa et Maman ont dormi dans le salon et n'ont même pas entendu le Père Noël apporté les cadeaux. Pourtant ils y en avaient des Tonnes même dans le panier à bûche.

Ce coquin de Père Noël a bu le verre de lait et manger le gâteau que nous lui avions préparé mon frère et moi.

Nous avons tous été comblés de cadeaux. Surtout moi, il m'a amené une Ds, le jeu Puissance 4, un Mandala pour faire des dessins, le centre équestre de Playmobil. Pour info Père Noël ou Père d'Anniversaire, la prochaine fois merci de bien vouloir monter préalablement ce que tu m'amènes en Playmobil...

Hicimos la cena en Nochebuena en la casa.

Al principio esto debía ser en casa de Tata Simplemente pero demasiado marchas para Abuelita. Luego en casa de Abuelo y Abuela. Pero demasiado camino para Papá y Mamá que trabajaba este día allí (yo ya estaba en su casa para vacaciones). Serían, pienso llegar después del Papá Noel.

En un sentido es no grave porque Papá y Mamá durmieron en el salón y hasta no oyeron al Papá Noel aportado los regalos. Sin embargo lo tenían allí Toneladas hasta en la cesta a leño.

Este tunante de Papá Noel bebió el vaso de leche y comer el pastel que le habíamos preparado a mi hermano y mí.

Nosotros todos hemos sido colmados por regalos. Sobre todo yo, me trajo Ds, el juego Fuerza 4, Mandala para hacer dibujos, el centro ecuestre de Playmobil.

Para info Papá Noel o Padre de Aniversario, la vez próxima gracias por subir previamente lo que me traes en Playmobil...

We made the Christmas Eve for the house.

At first it had to be at Tata All Court but far too many walking for Grandma. Then at Grandpa and Grandma. But far too much road for Dad and Mom who worked this day there (I I was already at home for the holidays). They would be, I think of arriving after the Santa Claus.

In a sense it is not grave because Dad and Mom slept in the lounge and did not even hear the brought Santa Claus presents. Nevertheless they had Tons it of it even in the basket with log.

This scamp of Santa Claus drank the glass of milk and to eat the cake that we had prepared for him my brother and me.

We were all swamped with presents. Especially I, he brought me Ds, the game Power 4, a Mandala to make drawings, the riding school of Playmobil. For information Santa Claus or Father of Birthday, the next time please take up beforehand what you bring me in Playmobil...

holidays but less than me all the same.

vendredi 19 décembre 2008

C'EST LES VACANCES///ES VACACIONES///IT IS THE HOLIDAYS

Aujourd'hui c'est le début des vacances de Noël. 15 jours de vacances c'est trop top.

J'ai vidé quasiment tout mon casier et mon cartable est très lourd. Heureusement qu'il est à roulettes.

Dans mon cartable il y a aussi mon livret scolaire que je vous présente...

Hoy es el principio de las vacaciones de Navidad. 15 días de vacaciones es demasiado top.

Casi vacié todo mi casillero y mi cartera es muy pesada. Afortunadamente que está a ruletas.

En mi cartera hay también mi libreta escolar que le presento...

Today it is the beginning of the Christmas holidays. 15 holidays it is too top.

I emptied almost all my drawer and my schoolbag is very heavy. Fortunately that it is in roulettes.

In my schoolbag there is also my report which I present you...

Je vais passer la première semaine chez Papy et Mamie. Tata Tout Court veut m'emmener au cinéma.


La Deuxième semaine, Maman est aussi en vacances mais moins que moi quand même.

Voy a pasar la primera semana en casa de Abuelo y Abuela. Tata Simplemente quiere llevarme al cine.

La Segunda semana, Mamá también está de vacaciones pero menos que yo a pesar de todo.

I am going to pass first week at Grandpa and Grandma. My Tata All Court wants to take me to the cinema.

Second week, Mom is also on holidays but less than me all the same

lundi 1 décembre 2008

ON NE PEUT RIEN FAIRE QUAND ON EST PETIT/// NACIDO PODEMOS NADA HACER CUANDO SOMOS PEQUENOS/// WE CAN MAKE NOTHING WHEN WE ARE SMALL

MES PARENTS ONT DÉCOUVERT CETTE CHANSON ET JE NE COMPRENDS ABSOLUMENT PAS POURQUOI IL N'ARRETE PAS DE LA CHANTER....

MIS PADRES DESCUBRIERON ESTA CANCIÓN Y NACIDO ABSOLUTAMENTE COMPRENDO NO POR QUÉ DEJA DE CANTARLO....

MY PARENTS DISCOVERED THIS SONG AND I DO NOT ABSOLUTELY UNDERSTAND WHY THEY DOES NOT STOP SINGING IT....

 

http://www.deezer.com/track/2471274

Paroles: On Ne Peut Rien Faire Quand On Est Petit

Palabras: No Podemos Nada hacer Cuando somos Pequeño

Words: we Can Make Nothing When We are Small

 

ALDEBERT

 

{Voix d'enfant:}

{Voz de niño:}

{Voice of child:}

On ne peut rien faire quand on est petit

Ça commence à bien faire, tous ces interdits !

Va chercher sur l' front du voisin

Les fléchettes de ta carabine !

On ne teint pas les ch'veux du chien

Avec la bouteille d'encre de Chine

Laisse ta mamie se reposer

Son fauteuil n'est pas un vaisseau

Tu ne peux pas la démonter

Ta grand-mère n'est pas un robot

Mais enfin, où est-ce que tu as vu

Qu'on remplissait l'évier de vin

Pour savoir si notre tortue

Savait nager dans le savagnin ?

Et quelle est cette odeur immonde ?

Combien de fois dois-je te rappeler

Que notre four à micro-ondes

Ne lit pas les DVD ?

¡ No podemos hacer nada cuando somos pequeños

Esto comienza a hacer bien, todos estos entredichos!

¡ Va a sobre la frente del vecino por

Las flechillas de tu carabina!

¿ No teñimos los cabellos del perro

Con la botella de tinta china

Deja a tu abuela reposarse

Su butaca no es un vaso no puedes desmontarla

Tu abuela no es un robot

Sino por fin, dónde viste

Que se cumplía el fregadero de vino

Para saber si nuestra tortuga

Sabía nadar en el savagnin?

¿ Y cuál es este olor inmundo?

¿ Cuántas veces debo recordarte

Que nuestro horno a microondas no lee los DVD?

We can make nothing when we are small

That begins to make well, all these prohibitions!

Fetches on the forehead of the neighbour

The darts of your rifle!

We do not dye ch' want of the dog

With the bottle of Indian ink

Let your grandma rest

Her armchair is not a vessel You cannot unsettle her

Your grandmother is not a robot

But finally, where you saw

That we filled the kitchen sink of wine to know if our tortoise

Knew how to swim in the savagnin?

And what is this squalid smell?

How many times do I have to remind you

That our microwave oven does not read DVD?

{Refrain:}

{ Estribillo:}

{ Tune:}

On ne peut rien faire quand on est petit

Ça commence à bien faire, tous ces interdits

Un jour viendra où j'aurai tous les droits

Et ce jour-là, la loi, ce s'ra moi !

C'est tous les jours "poisson d'avril"

Tu sais, vraiment, y en a plein le dos !

Tes Lego plein l'automobile

Et tes Playmobil dans l'frigo

Le hamster est devenu obèse

Depuis qu' tu lui donnes le biberon

Avec le tube de mayonnaise

Je suis pas sûr qu'il trouve ça bon

Jouer au docteur, ce n'est pas bien

Et là, franchement, tu exagères

On n' pratique pas sur son cousin

D'opération à cœur ouvert

Y a de quoi tomber dans les pommes !

Ca, c'est la cerise sur le gâteau :

Il a dessiné un bonhomme

Au Nutella sur mon manteau !

No podemos hacer nada cuando somos pequeños

Esto comienza a hacer bien, todos estos entredichos

Un día vendrá donde tendré todos

¡ Un día vendrá donde tendré todos los derechos

Y aquel día, la ley, esto ra yo!

¡ Es cada día "inocente"

Sabes, verdaderamente, allí estar estado lleno la espalda!

¡ Tus Lego lleno el automóvil

Y tu Playmobil en el frigorífico

El hámster se volvió obeso

Desde que le das el biberón

Con tubo de mayonesa

Estoy no seguro que encuentre esto bono

Jugar al doctor, no es bien

Y allí, francamente, exageras no practicamos sobre su primo

De operación a corazón abierto

Y tiene de qué desplomarse!

Esto, es la cereza sobre el pastel:

¡ Dibujó a una buena persona

A Nutella sobre mi abrigo!

We can make nothing when we are small

That begins to make well, all these prohibitions

A day will come when

I shall have all

And this day, the law, it is Me!

It is every day "a April fool"

You know, really, has height of it the back there!

Full Tes Lego the automobile

And your Playmobil in the refrigerator

The hamster became obese

Since you give him the feeding-bottle

With the tube of mayonnaise

I am not sure that it finds that voucher to

Play the doctor, it is not good

And there, frankly, you exaggerate

We have not a practice on his cousin

Of operation with opened heart

Y has of what to pass out!

That, it is the cherry on the cake:

He drew a chap In Nutella on my coat!

{au Refrain}

{ Al Estribillo}

{ In the Tune}

Comment peux-tu expliquer ça :

J'ai r'trouvé la télécommande

De la télé dans la caisse du chat ?

Y a des fois, j' le jure, on s' demande !

Veux-tu laisser ce chat tranquille !

Regarde-moi cette pauvre bête

On ne fait pas de scoubidous

Avec les moustaches de Pépette

Qu'est-ce que fait ta sœur dans l' cerisier ?

Comment ça "elle est en orbite" ?

Combien d' fois dois-je te l' répéter

Justine, c'est pas un satellite !

On n'est tranquille que quand tu dors

Et encore que la dernière fois

On a r'trouvé une côte de porc

Quand on s'est glissé sous les draps

Cómo puedes explicar esto:

¿ Encontré el telemando

De la tele en la caja del gato?

¡ Tiene allí a veces, lo juro, pedimos!

¡ Quieres dejar a este gato tranquilo!

¿ Mírame esta pobre bestia no hace scoubidous

Con los bigotes de Pépette le hace

A quién tu hermana en el cerezo?

Cómo esto " está en órbita "?

Cuánta vez debo repetírtelo

¡ Justine, es ningún satélite!

Somos tranquilos sólo cuando duermes

Y aunque la última vez

Se tenemos encontrado una chuleta de cerdo

Cuando se deslizó bajo las sábanas

How you can explain that:

I have r' found the remote control

Of the TV in the box of the cat?

Has there sometimes, I swears it, one request!

You want to leave this quiet cat!

Look me at this poor animal

One does not make of scoubidous

With the mustaches of made Pépette

That what is makes your sister in the cherry tree?

How's that " she is in orbit "?

How much time I have to repeat him to you

Justine, it is no satellite!

We are quiet only when you sleep

And still that the last time We have found a pork chop

When we skipped under sheets

{x2:}

On ne peut rien faire quand on est petit

Ça commence à bien faire, tous ces interdits !

Un jour viendra où j'aurai tous les droits

Et ce jour-là, la loi ce s'ra moi

Ah, bon ? T'es sûr ?

Oui, ce jour-là, je serai le roi

Oui, ce jour-là, je f'rai n'importe quoi !

Fais pas ci, fais pas ça !

Tu vas tomber, qu'est-ce qu'on t'a dit ?

Fais pas ci, fais pas ça !

Écoute un peu c' que dit ton père !

Fais pas ci, fais pas ça !

Range ta chambre, éteins l'ordi !

Fais pas ci, fais pas ça !

Écoute un peu c' que dit ta mère !

C'est bien c' que j' dis, on peut rien faire !

¡ No podemos hacer nada cuando somos pequeños

Esto comienza a hacer bien, todos estos entredichos!

¿ Un día vendrá dónde tendré todos los derechos

Y aquel día, la ley esto ra yo

Oh, bono? ¿ Te estás seguro?

¡ Sí, aquel día, seré rey

Oui, aquel día, yo franco rayo cualquier cosa!

¡ Haz no aquí, haz no esto!

¿ Vas a caer, qué te dijimos?

¡ Haz no aquí, haz no esto!

¡ Escucha un poco lo que dice tu padre!

¡ Haz no aquí, haz no esto!

¡ Arregla tu habitación, extingue el ordi!

¡ Haz no aquí, haz no esto!

¡ Escucha un poco lo que dice tu madre!

¡ Es lo que dice, podemos hacer nada!

We can make nothing when we are small

That begins to make well, all these prohibitions!

A day will come when

I shall have all the rights

And this day, the law it is I Ah, voucher?

Are sure you?

Yes, this day, I shall be king

Yes, this day, me f spoke anything!

Make not this, make not that!

You are going to fall, what we said to you?

Make not this, make not that!

Listen to little that says your father!

Make not this, make not that!

Tidy up your room, switch off the ordi!

Make not this, make not that!

Listen to little that says your mother!

It is good that I say, we can make nothing!